Apareciste en la mitología de mi amor de la mano de mi madre con un acento raro y una boina tornasol. Un día me contó que ya no estabas y se le quebró la voz.
Aprendí tu diario y tus mañas de orador como la Biblia moderna y con “Che Comandante” y la “Suite de las Américas” ya completé el rosario y el avemaría de mi religión.
Guevara, tú vuelves al camino con la adarga al brazo, pintado en los pulóveres de los muchachos o vigilante desde la pared. Por eso te llevo en mi cartera como un buen resguardo o como la casera, estampita de un santo, para que me proteja y me hale las orejas si algún día malo me olvido del Che.
Tus hijos comieron del mismo pan que comí yo, fuimos al mismo colegio, viviste con el pueblo en su misma condición, por eso estás al lado de Camilo y a la izquierda de Changó.
Y a los que te utilizan como tema del sermón y hacen todo lo contrario no les permitiremos más discursos en tu honor ni que usen tu retrato si van a predicar lo que no son.
With the buckler arm
Appears in the mythology of my love of the hands of my mother with a strange accent and a beret litmus. One day he told me they were no longer and he broke his voice.
I learned your diary and your trickery speaker as the modern Bible and "Comandante Che" and "Suite of the Americas" already completed the rosary and the Hail Mary my religion.
Guevara, you go back to the path with the buckler arm, Painted in pulóveres of boys or caretaker from the wall. So you carry in my wallet as a good stewardship or the homemade estampita of a saint, to protect me and I pull the ears if I forget a bad day of Che.
Your kids ate the same bread that I ate, we went to the same school, lived with the people in the same condition, we're next to Camilo and to the left of Change.
And you're using a theme of sermon and do the opposite more addresses will not let them in your honor or using your portrait if they are to preach what is not.
Hasta siempre Comandante[Español]
Aprendimos a quererte desde la histórica altura donde el sol de tu bravura le puso cerco a la muerte.
Estribillo:
Aquí se queda la clara, la entrañable transparencia, de tu querida presencia Comandante Che Guevara.
Tu mano gloriosa y fuerte sobre la historia dispara cuando todo Santa Clara se despierta para verte.
Estribillo
Vienes quemando la brisa con soles de primavera para plantar la bandera con la luz de tu sonrisa.
Estribillo
Tu amor revolucionario te conduce a nueva empresa donde esperan la firmeza de tu brazo libertario.
Estribillo
Seguiremos adelante como junto a ti seguimos y con Fidel te decimos: !Hasta siempre, Comandante!
Estribillo
Until Always[English]
We learned to love you from the heights of history with the sun of your bravery you laid siege to death
Chorus:
The deep (or beloved) transparency of your presence became clear here Commandante Che Guevara
Your glorious and strong hand fires at history when all of Santa Clara awakens to see you
Chorus
You come burning the winds with spring suns to plant the flag with the light of your smile
Chorus
Your revolutionary love leads you to a new undertaking where they are awaiting the firmness of your liberating arm
Chorus
We will carry on as we did along with you and with Fidel we say to you: Until Always, Commandante!